Читатель, желающий выяснить, что такое «снеговая линия», должен решить заранее, чему он будет верить — «Большой» или «Малой Советской Энциклопедии». Дело в том, что в первой он прочтет «снеговая линия или линия «вечного снега», высота в горах, выше которой снег и лед не стаивают в течение всего года» (т. LI, стр. 501), а во второй, в статье «Ледники», совершенно справедливо указывается, что «обычно ледники спускаются гораздо ниже снеговой линии» (т. VI, стр. 120—121).
Если утомленный чтением мелкого шрифта читатель начнет просто рассматривать помещенные в энциклопедиях иллюстрации, то и здесь он рискует получить некоторые ложные представления. В самом деле, на стр. 79 тома «СССР» «Большой Советской Энциклопедии» помещены два рисунка, на одном из которых, по мысли составителя, изображен «Эльбрус. Высшая точка Кавказа», а на другом «Аманаузский ледник и троговая долина в верховьях Теберды». Однако на первом рисунке острые зубья Шхельды-тау явно доминируют над расположенными в глубине снежными куполами Эльбруса, а на втором Аманаузского ледника вообще не видно, зато сразу бросается в глаза изображенный на первом плане Софруджинский ледник. Заметим кстати, что неудачно подобранная фотография «ледниковые трещины» нарушает общее хорошее впечатление от «Словаря-справочника по физической географии» А. С. Баркова, изображение альпинистов с длинными палками в руках, перебирающихся через трещины по лестнице (рис. 66) более подходит к цитированному выше отрывку из «Родной речи», чем к солидному научному справочнику.
Но не хватит ли перечислять все те «полезные сведения», которые можно почерпнуть из словарей и которые, к нашему сожалению, далеко не исчерпываются приведенными выше примерами? Заметим лишь в заключение, что некоторые необходимые сведения в них найти нельзя. Приведя пять значений слова «траверс» (в том числе, и «бег лошади боком»), «Толковый словарь» (т. IV, стр. 765) не указывает альпинистского значения этого слова. Среди шести значений слова «тур» (там же, стр. 829) вы не найдете разъяснения того, что же такое тур, который складывается на вершине. Для слова «снежник» не нашлось места в «Толковом словаре», зато его составителя считают необходимым сообщить, что в некоторых областях нашей страны «снежурой» называется «снег, пропитанный водою, или снежная масса, образующаяся при выпадении снега на охлажденную воду» (т. IV, стр. 320). Среди 85 289 (не считая 5 053 ссылочных) слов «Толкового словаря» нет «камнепада», «ледопада», «селя», «триконя», нет альпинистского значения слов: «кулуар», «камин», «карабин», «контрфорс», «карниз» и многих других. Однако огорчаться этим не следует, — ведь, пожалуй, лучше обойти предмет молчанием, чем «растолковывать» его в превратном смысле. Поистине прав был Козьма Прутков: «Иногда слова, напечатанные курсивом, много несправедливее тех, которые напечатаны прямым шрифтом».
Г. М. Ильичева